El odio a lo extranjero

Siempre he criticado cuando en España doblan las películas mexicanas solo para ponerle su acento e idiosincrasia, como si no le pudieran entender o como si no fuera interesante conocer otras culturas; pues ahora en México hacemos lo mismo, se trata de la película Boogie el aceitoso, coproducción México-Argentina que en su versión original estrenada en Octubre del año pasado tiene acento argentino y que en México tendrá voces mexicanas.

¿Acaso es odio hacia lo extranjero? El argentino Roberto Fontanarosa creador del comic en el que se basa la película ¿hubiera querido un Boogie mexicano? no lo creo.

El responsable de traer a Jesus Ochoa y Susana Zabaleta es el semanario PROCESO, una de las productoras detrás de la película. Mismo semanario que trae en portada precisamente a “Boogie el aceitoso”, siendo la mejor muestra de como los intereses comerciales pueden mas que el rigor periodístico. No se confundan si creen que compraron “Cine Premier” en lugar de PROCESO.

Proceso Boogie el aceitoso

Hablando de este odio a lo extranjero, hace un par de días en el programa de radio “La Taquilla”, Horacio Villalobos decía que no soportaba la transmisión de los premios Oscar de TNT por el acento venezolano de los conductores.

Triste es ver lo cerrados que somos y no saber tolerar y apreciar otras culturas y otros acentos, como los que critican que si Javier Aguirre dice “joder” o algunas otras palabras de uso en España.

A todos ellos les digo: No sean gilipollas!

p.d. ¿que fue de aquel México que doblaba a Jacques Cousteau con acento francés?

13 thoughts on “El odio a lo extranjero

  1. No se si llamarles cerrados o ultranacionalistas. Yo soy mexicano y vivo en Miami desde hace 8 anos, no se imaginan la diversidad de culturas que hay en esta ciudad. Hay canales de TV de todos los paises latinos que se puedan imaginar y obviamente los canales americanos son los que predominan.
    Recuerdan actuacion de Gael Garcia en Diarios de Motocicleta? Que hicieron? La tradujeron al “mexicano”? me imagino que no por que Gael es mexicano.
    Chespirito es uno de los mas grandes idolos en Argentina, llevan 3 generaciones viendolo y ustedes creen que lo tradujeron al “argentino”? Lo mismo con Plaza Sesamo en ese pais, crecieron viendolo tal cual lo producian en Mexico y nunca he escuchado ninguna queja de algun argentino. Que pasa entonces en Mexico, de que se quejan?
    Mexico no es America! Salgan de sus cuevas, por eso no avanzamos.

  2. “¿Acaso es odio hacia lo extranjero? El argentino Roberto Fontanarosa creador del comic en el que se basa la película ¿hubiera querido un Boogie mexicano? no lo creo.”

    Ay ay ay… Bueno, la explicación a esto es fácil, las empresas en general y distribuidoras buscan lo que es siempre el llamar la atención del mercado y como es esto? Qué crees que prefiera una persona que vive aquí en México: Escuchar a Pablo Echarri, la voz original argentina. O Esuchar a Chucho Ochoa? Creo la respuesta es obvia, Ochoa quieras o no es un poco más famoso o mucho más que Pablo Echarri (que dudo alguien lo conozca ni siquiera yo jajaja).

    Así ejemplos hay muchos, son los llamados “star talents” que se usan mucho en doblajes y son para llamar la atención y tener más mercado, y bueno tener “star talents” no siempre significa que saldrá algo bueno, como William Levy en planet 51, el elenco de Aliens Vs. Monsters, Garfield con El tal Adrán Uribe etc etc. Creo eso es lo que no deberían hacer, deberían meter actores de doblaje verdaderos y profesionales así que esto de “el odio a lo extranjero” jaja por favor, eso nada que ver. Sólo es cuestión de pedir calidad, pero bueno.

    Ah y por último: Boogie (el personaje) no era o es Argentino, es “Gringou”, así que si nos basamos en la idea original de Fontanarrosa debería tener ese acento. Saludos!

  3. Yo creo q no tienen muchas bases para criticar esto… para empezar, es mucho pero mucho mas el malinchismo que el odio al extranjero…
    Y en el caso concreto de esta pelicula, yo siento q es porq es para niños, y ps yo creo q como niño, me daria hueva ir a ver una pelicula en argentino…
    Recuerden q el doblaje en Mexico, es el mejor del mundo, no digo de los mejores, es el mejor…
    Y en españa, el doblaje no pasa por un odio a lo extranjero, sino por un amor a lo nacional, y por tradicion tambien, alla la gente esta acostumbrada a ver todo doblado…

  4. Me parece que estas exagerando con ese encabezado, son dos situaciones muy distintas la española y la mexicana.

    Nosotros no somos xenofobos, y si hay algun tinte, es minimo. Regularmente no tenemos molestias por acentos de otros paises, ni por gente de otros paises.

    Ese doblaje obedece a la misma.. estupidez que los titulos traducidos de las peliculas.

    En cambio los Españoles si son xenofobos… Quiza no deberia decir esto, pero ellos nos ven como nosotros vemos a los nacos indigenas en nuestro pais… Y todavia con algo mas de recelo porque nos asocian a delincuentes.

  5. jose mendoza: la película no es para niños, si no conoces la historia tan sólo con ver el poster o portada de proceso te puedes dar cuenta.

    por lo demás totalmente de acuerdo con Quetzalcoatl.

  6. Yo pienso que con nada se está agusto, Si se prefiere lo mexicano entonces es odio a lo extranjero, y sino prefieres lo extranjero entonces eres malinchista.

    Pero lo que sino tienes perdon de Dios es lo Javier Aguirre, una cosa esque prefieras cosas nacionales o extranjeras, pero otra cosa es ser mexicano y renegar de tu país. Imaginate ya sentirte español, cuando vives de tu país, eso si es una mentada. Una cosa es utilizar palabras extranjeras por diversión, pero otra nada mas renegar de quien eres.

  7. No jodas, el doblaje de dibujos animados tiene esa flexibilidad y esta mejor, ademas si leias a Boogei, no creo que lo imaginaras argentino y no creo que fontanarrosa lo haya pensado así. Y por favor nonos comparos con los españoles que esos si son bien pinches Xenofobos y realmente creen que el español que vomitan es buen español. En México disfrutamos sin pedos series, peliculas y telenovelas con acentos locales y no le hacemos a la mamada como quieres hacerlo ver (ahi esta lalola, betty la fea, mujeres asesinas, no mires abajo etc.) Así que no critiques nomas por darte a notar!

    1. Si estas de acuerdo con la mitad de mi opinion, porque dices que lo hago por joder o por hacerme notar?
      Cuando aceptes que hay gente que piense distinto a ti, veras las cosas diferente.

  8. Perdon, pero eso de javier aguirre esta super mal interpretado, informense bien, escuchen la entrevista completa, el se equivocò por decir eso en un pais tan cerrado como el nuestro, pero en todo tiene razon, y NUNCA reniega a su pais… decir que mexico esta jodido por las lluvias e inhundaciones, no es renegar a su pais. Y si hubiera dicho q mexico es un pais jodido (que es lo q todos dicen q dijo), tampoco seria renegar a su pais… Una cosa es criticar las cosas que estan mal, y otra cosa es renegarlas, negarlas, deshecharlas…
    El hecho de q el se quiera ir a españa despues del mundial, pasa por muchas otras cosas, q son mucho mas importantes para una persona, q el amor a un pais… Nosotros tenemos un nacionalismo bien falso, para algunos, ver un partido de la seleccion y saberse el himno para cantarlo antes del juego es mas importante que no tirar basura… Para javier aguirre, es mas importante su familia, q lo q cualquiera en este pais pueda pensar de el… y tiene toda la razon…
    Yo no me quedaria a vivir en Mexico, solo porq es el pais q me vio nacer, si me surge una oportunidad mejor en otro pais. Y ninguno de ustedes tampoco lo haria

    1. Lee bien
      YO NO critique a Aguirre!
      Critique a los que le critican
      coño porque nunca leen bien?????

  9. No estaba hablando contigo…tu eres el que tiene que leer bien, lee el comentario de Mauricio

  10. A mi el acento argentino, venezolano, colombiano, chileno, o de cualquier otro país de latinoamérica no me molesta para nada, al contrario me gustan los diferentes acentos… Peeeeero una película con doblaje español de España o una película española me harta, me desespera, me pudre, me irrita, me enferrrrma porque no se les entiende naaaadddaaaa, tienen una dicción PEESSSIIIMAAA. Y yo si voto porque las películas españolas sean dobladas al español latinoamericano, no importa que país haga el doblaje que peor dicción que la de los españoles no haay.

  11. ¡Qué gracia me hacen algunos comentarios! ¿Por qué se llamará nuestro idioma “español”? ¿Será por casualidad porque es originario de España? ¿Quienes somos nosotros para decir que lo hablamos mejor que los españoles? Es SU idioma, y aunque también sea el nuestro, allí ha tenido su propia evolución, lo mismo que aquí. ¿Habla mejor un argentino con los “sos”, “tenés”, “ashuda” y demás expresiones incorrectas para mí como mexicano y para la Gramática oficial de la Lengua española? En cada país se habla de una forma distinta, y hasta en cada región dentro de un país hay diferencias. No oigo más que tildar a los españoles de xenófobos y estáis demostrando lo mismo que criticáis.

Comments are closed.