El desastroso trabajo de editorial Televisa con Marvel Comics

El sitio “bleeding cool” ha hecho una recopilación del desastroso trabajo que hace editorial Televisa con los cómics de Marvel de los cuales tienen los derechos.

Desde terribles errores de traducción, como errores de impresión, inclusive han publicado imágenes obtenidas ilegalmente en internet.

Me pregunto si Marvel sabe de esto, ellos también tienen la responsabilidad de revisar que sus cómics se hagan bien en todo el mundo y no solo recibir el dinero que les pagan.

A continuación algunos ejemplos:

Imprimen paginas repetidas:
Marvel Mexico

Imprimen imagenes bajadas de internet:
Aquí podemos ver como en la imagen un “traductor indepediente” que sube sus comics traducidos a la red y les agrega su nick LUISWWX.
Marvel Mexico

Por alguna extraña razón escribieron con doble R:
Marvel Mexico

Traducción errónea:
“Cry me a river” (llorame un rio), lo traducen como “ve a llorar al rio”
Marvel MexicoMarvel Mexico

Traducción errónea:
“Bang a mutant” (follarse un mutante), lo traducen como “pegar un mutante”
Marvel MexicoMarvel Mexico

Desconocimiento del comic:
Este es un caso especial, la versión en Ingles también es errónea, los que saben de cómics sabrán esto.
Marvel MexicoMarvel Mexico

Traducción errónea:
“It´s blown” (fue destruida), lo traducen como “Habla Blown” aunque su nombre es “Bucky Barnes”
Marvel MexicoMarvel Mexico

Traducción errónea:
“Create a diversion” (crear una distracción), lo traducen como, o mas bien no lo traducen y ponen “Creas una diversión”
Marvel MexicoMarvel Mexico

Como bien nos lo dicen en los comentarios, el siguiente error es de un numero de DC Comics, que los derechos tambien los tiene editorial televisa:

Traducción errónea:
“New receiver” (nuevo receptor), lo traducen como “Nuevo recepcionista” (se refieren a un jugador de fútbol americano). Y traducen “Get me coach” (comuníquenme con el coach), a “Traigan al coach”
Marvel MexicoMarvel Mexico

12 thoughts on “El desastroso trabajo de editorial Televisa con Marvel Comics

  1. La verdad es que preferiría conseguir los comics en inglés, pero todas las tiendas especializadas te dejan ir bien sabroso el costo poniendo el dolar a lo que se les hincha, ya no digas si se te pasa una semana comprarlo, ya le duplicaron el precio, por eso bueno, para quienes los quieran adquirir legalmente a un precio razonable es marvel méxico o nada. Creo que es mejor a bajarlos ilegalmente.

  2. Por cierto, la viñeta donde hablan del “recepcionista”, no es un comic de marvel, sino justice league #1 new 52 y es de DC… digo, también es editorial televisa, pero si está como para considerarse la modificación del titulo de la noticia.

  3. Yo creo que se fusilan las traducciones independientes, he leido muchas cosas sin sentido en A vs X y que me parecio haberlas leido de tradumaquetas hechas de manera independiente, que pues como los que hacemos esto no somos profesionales pues cometemos errores y Marvel México se los fusila con todo y errores ajajja, lo malo es que encima de todo denuncian a los que amamos los comics y acaban con buenos blogs como reallspellcaster.

  4. cry me a river yo lo traduciría como , "me vas a hacer llorar " porque tu traduccióin de llorame un río tambien está mal . eso no se dice en español.

    1. En efecto eso no se dice en Mexico, tu lo que haces es tropicalizar el comic, que yo tampoco lo veo bien, pero en gustos se rompen generos.

  5. Si la editorial no tuviera nada que ver con televisa serían tan quisquillosos con esos errores o es sólo la fobia natural que sienten los débiles mentales por todo lo que tiene ese nombre?
    Si son pura basura los comics de esta editorial porque son los comics más vendidos?
    Si dejaran de comprarlos así televisa pensaría dos veces en seguir en el negocio.
    A mi esa televisa me importa un cacahuate pero me dan risa los que consumen como enajenados sus productos y después les sale lo intelectual y critican todo por lo que ya se gastaron una buena cantidad de dinero.
    Quien es más idiota?
    Jajajajajajajajajajajajajajaja.

    1. Hola Horacio, te doy la razón en que efectivamente los ejemplos del artículo son minucias, al margen de que la editorial es televisa la calidad de la traducción tiende a ser pésima y no hay nada malo en que la gente muestre su descontento. Como experiencia personal yo conseguí”the dark knight returns” de esta editorial y no es que me quiera hacer pasar por intelectual cuando digo que el comic estaba lleno de sin sentidos que hacían de su lectura una experiencia muy mala, yo tenia este mismo comic de editorial Vid y era un mundo de diferencia. Ese fue el ultimo comic que compre a esta editorial porque efectivamente no son baratos y no recibí un producto de calidad a cambio de mi dinero. Saludos

    2. Yo no compro nada doblado, me imagino quienes lo hacen es porque no tienen otra opción, si Televisa tiene los derechos, ¿a quien se los compran entonces?
      La fobia que se le tiene a Televisa es por el gran historial tanto de porquerías que hacen como de mentiras y manipulación informativa.
      Si tu no conoces esa historia y te parece una televisora de gran calidad, el que es débil mental es otro.

  6. Coincido con varias cosas que mencionas sin embargo creo también que no rompió totalmente con el esquema que se tenía en la primera parte y creo que fue evidente que sólo fue una transición para la que viene. A pesar de eso apenas la encontré aquí: http://www.hbomax.tv/sinopsis.aspx?prog=TTL602974 y fue inevitable para mí querer verla. Me gustó lo completa que está pues tiene excelentes efectos especiales, sin mencionar que te mantiene en suspenso como debe de ser.

Comments are closed.